【inthisway和bythisway的区别】在英语学习中,"in this way" 和 "by this way" 是两个常见的短语,虽然它们都与“通过某种方式”有关,但用法和含义却有所不同。理解这两者的区别有助于更准确地表达自己的意思。
一、
1. in this way
"in this way" 是一个固定搭配,表示“以这种方式”或“通过这种方式”,常用于描述完成某件事的方法或手段。它强调的是“方法”或“过程”,多用于书面语或正式场合。
2. by this way
"by this way" 则是一个不太常见的表达,通常不推荐使用。正确的表达应该是 "by this means" 或 "in this way"。如果一定要用 "by this way",则可能指的是“通过这条路”或“沿着这条路线”,带有方向性或路径的含义,但在大多数情况下,这种说法并不自然。
二、对比表格
| 表达 | 含义 | 用法说明 | 是否常用 | 是否推荐 |
| in this way | 以这种方式,通过这种方式 | 强调方法或过程,常见于正式或书面语 | ✅ | ✅ |
| by this way | 通过这条路/这种方式(非标准) | 一般不推荐使用,可能指路径或方式 | ❌ | ❌ |
三、例句对比
- in this way
- We can solve the problem in this way.
(我们可以通过这种方式解决问题。)
- by this way
- I went to the park by this way.
(我沿着这条路去了公园。)
- 更自然的说法:I went to the park this way. 或者 by this route.
四、注意事项
- 在日常交流中,"by this way" 很少被使用,建议直接使用 "in this way" 来表达“以这种方式”。
- 如果是表示“沿着某条路”或“通过某个路径”,应使用 "by this route" 或 "along this path" 等更准确的表达。
- 英语母语者通常不会说 "by this way",除非是在特定上下文中,比如描述交通路线。
通过以上分析可以看出,"in this way" 是一个更为自然、常用的表达,而 "by this way" 则不建议使用。在写作或口语中,选择合适的表达方式可以提高语言的准确性与地道性。


